अच्युतं केशवं रामनारायणम् संस्कृत में अर्थ सहित (Achutam Keshavam Ramnarayanm In Sanskrit With Meaning)
अच्युतं केशवं रामनारायणं
कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिम् ।
श्रीधरं माधवं गोपिकावल्लभं
जानकीनायकं रामचंद्रं भजे ॥
Acyutam Keshavam Raama-Naaraayannam
Krssnna-Daamodaram Vaasudevam Harim |
Shrii-Dharam Maadhavam Gopikaa-Vallabham
Jaanakii-Naayakam Raamacamdram Bhaje ||
Meaning:
1.1: I Worship You O Acyuta (the Infallible One), I Worship You O Keshava (Who Controls everyone, Who has beautiful Hair and Who killed demon Keshi), I Worship You O Rama the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish),
1.2: I Worship You O Krishna (Who attracts others by His Divine Attributes and Beauty) Who is known as Damodara (because of being tied by Mother Yashoda around the waist) , I Worship You O Vasudeva (Who was the Son of Vasudeva), I Worship You O Hari (Who takes away the Sins, Who Receives the Offerings of the Yagna),
1.3: I Worship You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Worship You O the One Who was the most Beloved of the Gopikas (the Cowherd Girls of Vrindavana) and
1.4: I Worship You O Ramachandra the Lord of Devi Janaki.
अच्युतं केशवं सत्यभामाधवं
माधवं श्रीधरं राधिकाराधितम् ।
इन्दिरामन्दिरं चेतसा सुन्दरं
देवकीनन्दनं नन्दजं सन्दधे ॥२॥
Acyutam Keshavam Satyabhaamaa-Dhavam
Maadhavam Shrii-Dharam Raadhika-[A]araadhitam |
Indiraa-Mandiram Cetasaa Sundaram
Devakii-Nandanam Nanda-Jam San-Dadhe ||2||
Meaning:
2.1: I Worship You O Acyuta (the Infallible One), I Worship You O Keshava (Who Controls everyone, Who has beautiful Hair and Who killed the demon Keshi), I Worship You O the One Who was the Lord of Satyabhama,
2.2: I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi), I Worship You O Sridhara (Who Bears Sri on His Chest), I Worship You O the One Who was Worshipped by Radhika,
2.3: I Worship You O the One Who is the Temple of Indira (i.e. the Sacred Abiding Place of Devi Mahalakshmi in His Heart), I Worship You O the One Who has a Beautiful Splendour,
2.4: I Worship You O the One Who was the Son of Devaki and I Worship You O the One Who became the Son of Nanda by being Given to him.
विष्णवे जिष्णवे शाङ्खिने चक्रिणे
रुक्मिणिरागिणे जानकीजानये ।
बल्लवीवल्लभायार्चितायात्मने
कंसविध्वंसिने वंशिने ते नमः ॥३॥
Vissnnave Jissnnave Shaangkhine Cakrinne
Rukminni-Raaginne Jaanakii-Jaanaye |
Ballavii-Vallabhaay-Aarcitaay-Aatmane
Kamsa-Vidhvamsine Vamshine Te Namah ||3||
Meaning:
3.1: I Worship You O Vishnu (the All-Pervading One), I Worship You O Jishnu (the ever Victorious One), I Worship You O the holder of Sankha (the Conch-Shell), I Worship You O the holder of Chakra (the Discus),
3.2: I Worship You O the One Who was extremely Dear to Rukmini (as Sri Krishna), and I Worship You O the One Who had Devi Janaki as His Wife (as Sri Rama),
3.3: I Worship You Who was Worshipped by the beloved Cowherd Girls of Vrindavana in their Hearts,
3.4: I reverantially Salute You O the One Who Destroyed Kamsa and Who Played beautiful Tunes in His Flute.
कृष्ण गोविन्द हे राम नारायण
श्रीपते वासुदेवाजित श्रीनिधे ।
अच्युतानन्त हे माधवाधोक्षज
द्वारकानायक द्रौपदीरक्षक ॥४॥
Krssnna Govinda He Raama Naaraayanna
Shrii-Pate Vaasudeva-Ajita Shrii-Nidhe |
Acyuta-Ananta He Maadhava-Adhokssaja
Dvaarakaa-Naayaka Draupadii-Rakssaka ||4||
Meaning:
4.1: I Worship You O Krishna, the Incarnation of Govinda (Who can be known through Vedas), I Worship You O Rama, the Incarnation of Narayana (Who is without any blemish),
4.2: I Worship You O Sripati (the Consort of Sri), I Worship You O Vasudeva (Who was the Son of Vasudeva), the Unconquerable One, and I Worship You O Srinidhi (Who is the Storehouse of Sri),
4.3: I Worship You O Acyuta (Who is the Infallible One) and Endless, and I Worship You O Madhava (Consort of Mahalakshmi) the Incarnation of Adhokshaja (Who can be known only through Agamas),
4.4: I Worship You O the Lord of Dwaraka and One Who Saved Draupadi.
राक्षसक्षोभितः सीतया शोभितो
दण्डकारण्यभूपुण्यताकारणः ।
लक्ष्मणेनान्वितो वानरौः सेवितो_
ऽगस्तसम्पूजितो राघव पातु माम् ॥५॥
Raakssasa-Kssobhitah Siitayaa Shobhito
Dannddakaarannya-Bhuu-Punnyataa-Kaarannah |
Lakssmannen-Aanvito Vaanarauh Sevito-
[A]gasta-Sampuujito Raaghava Paatu Maam ||5||
Meaning:
5.1: I Worship You O the One Who Agitated the Rakshasas (as Sri Rama), and I Worship You O the One Who is Adorned by Devi Sita at His side,
5.2: I Worship You O the One Who was the Cause of Purification of the Land of Dandakaranya,
5.3: I Worship You O the One Who was Attended by Lakshmana, and Served by the Vanaras (Monkeys) ,
5.4: I Worshipped You O the One Who was Worshipped by sage Agastya; O Raghava please Protect Me.
धेनुकारिष्टकानिष्टकृद्द्वेषिहा
केशिहा कंसहृद्वंशिकावादकः ।
पूतनाकोपकःसूरजाखेलनो
बालगोपालकः पातु मां सर्वदा ॥६॥
Dhenuka-Arissttaka-Anisstta-Krd-Dvessihaa
Keshihaa Kamsa-Hrd-Vamshikaa-Vaadakah |
Puutanaa-Kopakah-Suura-Jaa-Khelano
Baala-Gopaalakah Paatu Maam Sarvadaa ||6||
Meaning:
6.1: I Worship You O the One Who killed the Ass-demon Dhenuka and Bull-demon Aristaka who came with Evil intentions,
6.2: I Worship You O the One Who killed Horse-demon Keshi and took away the life of Kamsa, and I Worship You Who was a Player of beautiful Tunes in Flute,
6.3: I Worship You O the One Who showered His anger on Putana (by killing Her) and Who Played on the bank of river Yamuna, the river born of the Sun god,
6.4: I Worship You O Balagopala, Please Protect Me Always (by thwarting my dangers as You thwarted the attacks of the demons).
विद्युदुद्योतवत्प्रस्फुरद्वाससं
प्रावृडम्भोदवत्प्रोल्लसद्विग्रहम् ।
वन्यया मालया शोभितोरःस्थलं
लोहिताङ्घ्रिद्वयं वारिजाक्षं भजे ॥७॥
Vidyud-Udyota-Vat-Prasphurad-Vaasasam
Praavrdd-Ambhoda-Vat-Prollasad-Vigraham |
Vanyayaa Maalayaa Shobhito[a-U]rahsthalam
Lohita-Angghri-Dvayam Vaarija-Akssam Bhaje ||7||
Meaning:
7.1: I Worship You O the One Whose Garments Flashed like the Rise of Lightning in the Sky,
7.2: I Worship You O the One Whose Handsome Form moved like the Clouds of the Rainy Season,
7.3: I Worship You O the One Whose Chest is Adorned with Vanamala (Garland of Wild Flowers) and
7.4: I Worship You O the One Whose Pair of Feet is Beautiful Reddish and Whose Eyes are Beautiful like Lotus.
कुञ्चितैः कुन्तलैर्भ्राजमानाननं
रत्नमौलिं लसत्कुण्डलं गण्डयोः ।
हारकेयूरकं कङ्कणप्रोज्ज्वलं
किङ्किणीमञ्जुलं श्यामलं तं भजे ॥८॥
Kun.citaih Kuntalair-Bhraajamaana-Ananam
Ratna-Maulim Lasat-Kunnddalam Gannddayoh |
Haara-Keyuurakam Kangkanna-Projjvalam
Kingkinnii-Man.julam Shyaamalam Tam Bhaje ||8||
Meaning:
8.1: I Worship You O the One Whose Shining Face is Adorned with Beautiful Locks of Curly Hairs,
8.2: I Worship You O the One Whose Head is Adorned with Shining Gem, and Whose Face is Adorned with Shining Ear-Rings,
8.3: I Worship You O the One Whose Arms and Waist are Adorned with Shining Bracelets,
8.4: I Worship You O the One Whose Dark Body is Adorned with Tiny Bells making Pleasing Sounds.
अच्युतस्याष्टकं यः पठेदिष्टदं
प्रेमतः प्रत्यहं पूरुषः सस्पृहम् ।
वृत्ततः सुन्दरं कर्तृविश्वम्भरस्तस्य
वश्यो हरिर्जायते सत्वरम् ॥९॥
Acyutasyaassttakam Yah Patthed-Isstta-Dam
Prematah Pratyaham Puurussah Sasprham |
Vrttatah Sundaram Kartr-Vvishvambharas-Tasya
Vashyo Harirjaayate Satvaram ||9||
Meaning:
9.1: Whoever Recites this Acyutashtakam, which is the Giver of Istha (Chosen Desire or nearness to Chosen Deity),
9.2: With Devotion, Everyday and with Longing for the Purusha (the Supreme Being),
9.3: This Acyutashtakam which Beautifully Encircles the All-Sustaining Being (with His various Names and Qualities),
9.4: (That Person) by the Will of Hari, will Quickly reach the Abode of Hari.
अगर आपको यह भजन अच्छा लगा हो तो कृपया इसे अन्य लोगो तक साझा करें।